Vertaling 'La Derrota' - Vicente 'Chente' Fernández

 
 
La derrota
(ahí te va chente)
ay, ay, ay,
Por darle rienda suelta a mis antojos
Por no tener conciencia de la misma
Por eso ayer hice llorar sus ojos
Y hoy mis ojos también, hacen lo mismo
Por no medir los pasos que tomaba
Por eso es que he llegado a la derrota
Le hice una traición a quien me amaba
Y ahora estoy como estoy
Con mi alma rota
 
 
Que tal, que tal se siente corazón
Ahora si te pegaron
Es cara, cara, cara la traición
Y al fin te la cobraron
 
 
Por darle rienda suelta a mis antojos
Por no tener conciencia de la misma
Por eso ayer hice llorar sus ojos
Y hoy mis ojos también hacen lo mismo
 
 
Que tal, que tal se siente corazón
Ahora si te pegaron
Es cara, cara, cara la traición
Y al fin te la cobraron
Por no medir los pasos que tomaba
Por eso es que llegaba a la derrota
Le hice una traición a quien me amaba
Y ahora estoy como estoy
Con mi alma rota
 
De nederlaag
(Daar ga je 'Chente') (= bijnaam van de zanger)
ay, ay, ay,
Door het vrij te laten op mijn manier
Door geen vertrouwen te hebben in hetzelfde
Daarom huilden haar ogen gisteren
En vandaag doen mijn ogen hetzelfde
Door niet op mijn tellen te passen
Daarom ben ik tot de nederlaag gekomen
Ik verried degene die van me hield
En nu ben ik zoals ik ben
Met mijn gebroken ziel
 
 
Hoe het hart voelt
Nu het getroffen is
Het is duur, duur, duur het verraad
En uiteindelijk is het geïnd
 
 
Door het vrij te laten op mijn manier
Door geen vertrouwen te hebben in hetzelfde
Daarom huilden haar ogen gisteren
En vandaag doen mijn ogen hetzelfde
 
 
Hoe, hoe het hart voelt
Nu het getroffen is
Het is duur, duur, duur, het verraad
En uiteindelijk is het geïnd
Door niet op mijn tellen te passen
Daarom ben ik tot de nederlaag gekomen
Ik verried degene die van me hield
En nu ben ik zoals ik ben
Met mijn gebroken ziel


Vertaling 'Las Botas del Charro' - Vicente Fernández


 
Las Botas del Charro
Cuánto tiempo busqué tu cariño,
y anduve borracho, borracho perdido 
de tanto quererte
Yo me acuerdo que estaba chiquillo
y no iba a escuela porque no aguantaba
seis horas sin verte.
Siempre juntos creció mi cariño
y un día me gritaste 'Me gustan los hombres,
me aburren los niños'
Y hoy te voy a quebrar mi destino
y en una cantina cambie mis canicas
por copas de vino.
Qué coraje me daba conmigo,
no tenía bigote, ni traía pistola,
ni andaba caballo
Qué coraje me daba conmigo,
yo andaba descalso
y a tí te gustaban las botas del charro.
Fui dejando que el tiempo pasara,
luché contra todo
sentí que los años caían en mi espalda
Y una noche que no te esperaba
volviste en silencio y le diste un beso a mi boca cerrada,
no te pude decir que te fueras
ni quise que vieras que estuve escribiendo
mil veces tu nombre
sólo sé que te puse en mis brazos
deje que mi orgullo se hiciera pedazos 
al fin ya era un hombre


De cowboylaarzen
Hoe lang zocht ik naar je liefde
en ik was dronken, dronken en verloren
door zoveel van je te houden
Ik herinner me dat ik klein was
en dat ik niet naar school ging omdat ik het niet uithield
je zes uur niet te zien.
Altijd samen groeide mijn liefde
en op een dag riep je tegen me: 'Ik hou van mannen,
de jongens vervelen me'. 
En vandaag ga ik mijn lot veranderen
en in een kroeg wisselde ik mijn geld
voor glazen wijn
Wat een moed gaf me dat
Ik had noch een snor, noch een pistool,
noch een paard
Wat een moed gaf me dat
ik was blootsvoets
En jij hield van cowboylaarzen
Ik liet de tijd voorbij gaan
vechtend tegen alles
ik voelde dat de jaren hun tol eisten
En op een avond, toen ik je niet verwachtte
kwam je stilletjes terug en gaf me een kus op mijn gesloten mond
Ik kon je niet zeggen te gaan
noch wilde ik dat je zag dat ik je naam
duizend keer had geschreven
Ik weet alleen dat ik je in mijn armen nam
Mijn trots viel in duigen
uiteindelijk was ik een man




Vertaling 'Escuché las golondrinas' - Vicente Fernández
 
 
 
Escuché las golondrinas al marcharme  
Escuché las golondrinas al marcharme
Era simple coincidencia del destino
Hubo instantes que mejor quería rajarme
Perdonarle y regresar por su cariño
Pero pude anteponerme a lo cobarde
Y aunque triste continué por mi camino
Con un nudo en la garganta por las penas
Fui a parar en el rincón de una cantina
Para darle rienda suelta a mi tristeza
Con canciones y botellas de tequila
Y a pesar de las continuas borracheras
Siento en mí la desastrosa despedida
Es por éso que al oír las golondrinas
Siempre me hacen recordar los días aquellos
Hay momentos desastrosos en la vida
Y esa pieza entre los míos es uno de ellos
Traigo el alma sobre un mar de sentimientos
Todavía no cicatrizan mis heridas
Ese radio me tocó en el peor momento
La canción que amarga más las despedidas
Rechazar a quien ame por tanto tiempo
Sé que voy a lamentarlo mientras viva
Es por éso que al oír las golondrinas
Siempre me hacen recordar los días aquellos
Hay momentos desastrosos en la vida
Y esa pieza entre los míos es uno de ellos
Ik hoorde de zwaluwen te vertrekken
Ik hoorde de zwaluwen te vertrekken
Het was louter toeval van het lot
Er waren momenten dat ik het liefst wilde breken
Het vergeven en terugkeren naar haar liefde
Maar dat zou laf van me zijn
En hoewel ik mijn weg triest vervolgde
Met een brok in de keel door het verdriet
Belandde ik in de hoek van een bar
Om uiting te geven aan mijn verdriet
Met liederen en flessen tequila
En ondanks de voortdurende dronkenschap
Voel ik binnenin mij het rampzalige verlies
Dat is de reden waarom bij het horen van de zwaluwen
Me altijd die dagen zullen doen herinneren
Er zijn rampzalige momenten in het leven
En dit gedeelte binnenin mij is er één van
Ik draag de ziel op een zee van gevoelens
Mijn wonden zijn nog steeds niet geheeld
Deze radio raakte me op het slechtste moment
Het lied dat het verlies het bitterst doet smaken
Het afwijzen van degene die zo lang van me hield
Ik weet dat het me zal spijten zo lang ik leef
Dat is de reden waarom bij het horen van de zwaluwen
Me altijd aan die dagen zullen doen denken
Er zijn rampzalige momenten in het leven
En dit gedeelte binnenin mij is er één van